Еврокабина

Наличие кабины для переводчиков — непременное условие любого синхронного перевода. Перевод, в ходе которого переводчик лишен возможности работать в достаточно изолированных от внешней среды условиях, можно назвать синхронным лишь с большой натяжкой. Что же представляет собой кабина переводчика-синхрониста и каким обязательным требованиям она должна соответствовать?

Основное назначение кабины переводчиков — звукоизоляция рабочего места синхронистов. Получить качественный звук перевода в наушниках можно лишь при условии, что в кабине синхронного переводчика обеспечена хорошая звукоизоляция. В противном случае участники конференции будут слышать в своих наушниках различные посторонние шумы из зала: шуршание бумаги, кашель, чихание, разговор других участников, располагающихся неподалеку от переводчика. Кроме того, при плохой звукоизоляции велик риск слышать перевод на другой язык и из соседней переводческой кабины с такой же плохой звукоизоляцией. Да и для самих переводчиков некачественная звукоизоляция кабины может создавать дополнительные звуковые помехи.

Европейские стандарты организации синхронного перевода предписывают ряд требований, которым должна соответствовать кабина переводчика. Одно из таких требований — наличие полноразмерной изолированной кабины. Таким образом, «бюджетные» настольные кабины, не имеющие задней стенки и создающие весьма условную звукоизоляцию, не соответствуют предписаниям европейских стандартов и не могут использоваться на мероприятиях международного уровня.

Современные переводческие еврокабины имеют уровень звукоизоляции, соответствующий установленному стандарту ISO. Кабины снабжены системой вентиляции, что позволяет поддерживать комфортные условия работы переводчика. Как правило, еврокабины весьма мобильны и легко монтируются. Одновременно в таких кабинах может работать два или три синхрониста.

Комфорт переводчика — важнейшее условие, без которого обеспечить качественный синхронный перевод просто невозможно. Еврокабины обеспечивают хороший обзор через стеклянные окна, что позволяет переводчику видеть артикуляцию докладчика, а также слайды презентации и другие сопроводительные материалы. На большом рабочем столе достаточно места для размещения любого оборудования, в частности, пульта переводчика, ноутбука, настольной лампы. Уровень освещения в кабинах также должен соответствовать установленным нормам.

Еврокабины имеют привлекательный внешний вид и долго сохраняют его даже при условии частых перемещений благодаря качественным материалам и надежной сборке. Все материалы, из которых изготовляются кабины, экологичны и безопасны.

В крупных городах арендовать качественное оснащение для синхронного перевода не составляет труда. Получить рекомендации по типу оборудования, которое оптимально подойдет для того или иного мероприятия, можно в агентстве, оказывающем услуги синхронного перевода, или в компании, предлагающей это оборудование в аренду.