революция в интернет-телефонии

Уже к концу года Microsoft планирует представить новую возможность сервиса Skype, которая имеет все шансы стать революционной. Пользователи популярного приложения смогут беспрепятственно общаться с носителями других языков благодаря функции синхронного перевода, интегрированной в сервис интернет-телефонии.

Новая функция с незамысловатым названием Skype Translator стала результатом 10 лет серьезных исследований, на которые были потрачены немалые средства. В результате проведенной работы была разработана уникальная технология синхронного перевода.

На конференции, состоявшейся в конце мая в США, была проведена первая демонстрация работы переводчика. Разноязычные участники разговора — Гардип Пол, вице-президент Skype, говорящий по-английски, и Диана Хайнрихс, немецкоговорящая сотрудница Microsoft — отлично поняли друг друга в ходе беседы, получая перевод речи в виде текста в окне видеочата, и остались довольны результатом.

Любопытно, что система автоматического устного перевода в режиме онлайн впервые была продемонстрирована компанией еще в 2012 году. Однако за прошедшие два года разработчикам удалось не только значительно увеличить количество поддерживаемых направлений перевода (новое приложение-переводчик работает с 40 языками), но и успешно внедрить технологию в сервис Skype, которым ежемесячно пользуются около 300 миллионов человек.

Грядущее нововведение живо обсуждается интернет-пользователями. Многие уверены в успехе нового приложения, особенно если оно научится распознавать и понимать различные диалекты и акценты. Тем не менее, находится и немало скептиков, которые справедливо указывают на то, что большая часть автоматизированных переводчиков не в состоянии корректно перевести даже письменный текст, а справиться с переводом голоса им тем более не под силу.

Автоматический перевод устной речи можно разделить на два этапа. Сначала система распознает устное сообщение и трансформирует его в текст, а затем уже переводит. Подобная технология применяется и одним из конкурентов Microsoft — компанией Google. Приложение Google Translate может воспринимать устную речь и осуществлять синхронный перевод текста. Результат перевода может быть не только отображен на экране мобильного устройства, но и озвучен синтезированным голосом. Эта технология нашла применение в переводе роликов и создании текстовых субтитров на сайте YouTube.

Однако в сфере телефонии разработка Microsoft стала первой в своем роде. Можно смело утверждать, что созданное приложение станет началом нового направления в автоматическом переводе.

И все же анализ возможностей предлагаемого продукта позволяет утверждать, что на сегодняшний день еще не создано такой технологии, которая могла бы в совершенстве выполнять функцию распознавания речи и последующего перевода. Качественный результат в этой сфере невозможен без учета таких факторов, как темп, манера разговора, акцент, тематика и многое другое. Конечно, новый сервис позволит развивать возможности коммуникации между носителями разных языков, но разница между самой высокотехнологичной программой и живым интеллектом по сей день очень велика. На настоящий момент ни одна программа не в состоянии заменить профессионального синхронного переводчика.