11 лет назад в 2004 году успешные квалифицированные переводчики в Москве решили создать организацию, которая бы помогала им достигать большего успеха в продвижении своих услуг на рынке переводов в России. Так родилась национальная лига переводчиков, сокращенно — НЛП.
Данная организация не была создана в качестве агентства или специального бюро переводов. Тем не менее, ее члены — это действующие профессиональные переводчики, совершенствующиеся в определенных тематиках, развивающие и так уже продвинутые навыки языков. Основная задача лиги — проводить прямые контакты клиентов с переводчиками с учетом специфики заказа, предметной области, нужного иностранного языка и так далее. То есть это прямая связь с потенциальным исполнителем без посредников.
Главные цели, поставленные перед лигой
Руководители организуют и поддерживают платформу для общения профессионалов, являющихся конкурентоспособными опытными специалистами в области письменного и устного перевода. Причем совсем не обязательно, чтобы они были внештатными переводчиками. Члены лиги заводят разговоры не только на деловые темы. Они имеют общие интересы, схожее образование, относятся примерно к одному и тому же возрасту, что позволяет сказать, что они близки по духу.
2) Поскольку группа была создана для оптимизации состояния переводческого рынка, логично, что члены лиги помогают друг другу, передавая заказы, вместе трудясь над подготовкой к синхронному переводу, координируя величину ставок. НЛП действительно оказывает влияние на составление перечня цен, но ее дальнейшая цель — также воздействовать на ставки более обширной группы профессионалов перевода, естественно, в их финансовых интересах.
3) Профессионализм участников проекта помогает им участвовать в программах, позволяющих делиться опытом друг с другом, с менее продвинутыми на рынке перевода участниками, с теми, кто только что появился на «арене». Лига устраивает различного рода семинары, общие тематические вечера и другие мероприятия. На сайте НЛП вы найдете не только информацию по проводимым семинарам, но и значительную базу обучающих материалов.
4) Примечательно, что в деятельности лиги переводчиков могут принимать участие и заказчики. Это даже желательно, ведь таким образом клиенты становятся более осведомленными относительно специфики работы переводчика, больше его ценят, лучше осознают значение переводческого труда. В ходе работы лиги заказчик и переводчик делятся мнениями, вместе ищут решение вопросов, одним словом — взаимодействуют. А это, несомненно, способствует более качественному выполнению заказов.
Организация всячески помогает укреплять доверительные взаимовыгодные отношения исполнителя и заказчика, однако, каждый член лиги ведет собственную деятельность. Совместный бизнес не входит в список ее целей. Тем не менее, участники помогают друг другу и понимают личную ответственность за своевременное и качественное выполнение своих обязанностей.
Членами национальной лиги переводчиков могут стать любые опытные специалисты: последовательные или синхронные переводчики, а также письменные переводчики любых тематик. Неважно, является ли исполнитель фрилансером или находится в штате компании или предприятия. Два главных условия — это значительный опыт и поддержание устава организации.