Синхронный и последовательный перевод представляют собой одну из главнейших частей деловой активности каждой современной компании, имеющейся на сегодняшний день, при условии, что она работает на международном рынке. Синхронный перевод позволяет устранить языковой барьер, который может возникнуть между представителями самых разнообразных культур и стран. Именно такие виды перевода можно с уверенностью назвать главным ключом к проведению и последующему заключению выгодных сделок и налаживанию деловых отношений между партнерами по бизнесу. Без услуг устного переводчика не способно обойтись ни одного из существующих нас сегодняшний день мероприятий международного формата, будь то обычная бизнес-встреча либо конференция большого масштаба. А так как система синхронного перевода влияет на конечный результат деловых переговоров, доверять это не профессиональным работникам является крайне опасно. Те фирмы, которые действительно дорожат собственной репутацией, обязательно пользуются услугами только профессиональных бюро переводов.
Последовательный перевод.
Его основная суть кроется в том, чтобы специалист по переводам переводил пофазово речь оператора во время предназначенных для этого специально пауз. Осуществлять перевод такого типа можно двумя различными вариантам — с записью либо абзацно-фразовым способом. Последний вариант подразумевает собой наличие быстрой реакции у специалиста, занимающегося переводом, прекрасными коммуникационными навыками, профессиональной памятью, а также знаниями правил речевого этикета.
Подобного вида услуга может пользоваться популярностью на всевозможных светских раутах либо во время сопровождения туристов из-за границы. На конференциях высокого уровня, а также на официальных встречах в большинстве случаев переводчики используют блокнот, в котором они отмечают имена, важные даты и остальные главные моменты. Имеется специальная система, которая позволяет ускорить запись речи выступающего при помощи выбранных заранее разнообразных выработанных заранее символов и сокращений, который называется переводческой скорописью.
Синхронный перевод.
Переводчик синхронист осуществляет свой перевод одновременно со спикером, благодаря чему у аудитории появляется возможность понимать сразу, о чем именно идет речь. Область использования подобного вида переводов является намного более узкой, особенно если сравнивать с последовательным, и может ограничиться мероприятиями более высокого класса. Главной причиной такого явления считается более высокая стоимость синхронного перевода, которая обуславливается высокой ценой перевода, обусловленная сложностью процесса, наличием определенных навыков, а также наличием специального оборудования.
Высокий уровень профессионализма переводчиков в сочетании с гибкой политикой цен компании (в том числе и стоимость на синхронный перевод) позволяет компаниям, предоставляющим подобного рода услуги занимать лидирующие позиции на рынке отечественных переводов. Те клиенты, которые однажды обратятся в наше бюро и на себе оценят все достоинства подобного сотрудничества, станут приглашать наших специалистов на остальные все корпоративные мероприятия. А для тех, у кого есть желание самостоятельно овладеть всеми нужными навыками устного перевода либо усовершенствовать те, которые уже имеются. Для этих целей также можно для каждого желающего использовать интенсивные специализированные курсы.