Home / Статьи о синхронном переводе
Статьи о синхронном переводе
Как и в любой профессии, в устном переводе существуют свои люди-легенды, профессиональный путь которых заслуживает особого уважения и восхищения, вдохновляя «коллег по цеху». В синхронном переводе такой легендой был и остается Михаил Яковлевич Цвиллинг — человек, стоящий у истоков профессии и посвятивший своему призванию более полувека.
11 лет назад в 2004 году успешные квалифицированные переводчики в Москве решили создать организацию, которая бы помогала им достигать большего успеха в продвижении своих услуг на рынке переводов в России. Так родилась национальная лига переводчиков, сокращенно — НЛП.
Человеку, желающему постигнуть зарубежную культуру, труднее всего, пожалуй, прочувствовать особенности национального театрального искусства. Выдающиеся художественные произведения блестяще переводятся на наиболее распространенные языки мира, шедевры кинематографа дублируются профессиональными актерами, а творения архитектуры, скульптуры и живописи прекрасно воспринимаются без какой-либо вербальной интерпретации. С театром же все обстоит гораздо сложнее.
В сентябре прошлого года китайский рекрутинговый сайт YJBYS.com в качестве дополнительной мотивации для студентов, только начинающих свое обучение, опубликовал рейтинг самых высокооплачиваемых профессий в стране. Первую десятку самых доходных для наемных работников отраслей замкнула фармацевтика. В фармацевтической индустрии Китая работает каждый третий выпускник медицинского ВУЗа. Ежегодный заработок фармацевтов составляет около 60 тысяч юаней, что эквивалентно 9,6 тысячам долларов США.
Российские абитуриенты, мечтающие в совершенстве овладеть иностранным языком и даже связать с ним свою профессию, без труда могут реализовать свою мечту в одном из десятков российских языковых ВУЗов. Однако некоторые ставят перед собой максимально амбициозную задачу — стать не просто квалифицированным переводчиком, а переводчиком экстракласса.
Официальным началом отсчета истории синхронного перевода считается Нюрнбергский процесс, проходивший в 1945-1946 годах.
Популярный во всем мире сервис Skype объявил о запуске тестовой версии функции SkypeTranslator, осуществляющей автоматический синхронный перевод речи в процессе голосового звонка.
В крупных городах обслуживанием деловых мероприятий международного уровня занимаются сотни переводческих компаний.
Как бы хорошо ни знал переводчик родной и иностранный языки, одних лингвистических знаний для успешной работы устным переводчиком, тем более синхронистом, недостаточно.
Синхронный перевод уже не назовешь чем-то диковинным и редким.
Pages